Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кормление младенца

  • 1 pensadura

    Portuguese-russian dictionary > pensadura

  • 2 südvermə

    I
    сущ.
    1. кормление (младенца, грудного ребёнка)
    2. лактация (отделение молока молочными железами у молочного скота)
    3. удой (количество молока, выдаиваемого за один раз или за определённый период времени)
    II
    прил. лактационный. Südvermə dövrü лактационный период, лактация

    Azərbaycanca-rusca lüğət > südvermə

  • 3 breast-feeding

    noun
    вскармливание (младенца) грудью
    * * *
    кормление грудью
    * * *
    вскармливание (младенца) грудью

    Новый англо-русский словарь > breast-feeding

  • 4 breast-feeding

    ˈbrestˌfi:dɪŋ сущ. вскармливание( младенца) грудью грудное вскармливание, кормление грудью

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > breast-feeding

  • 5 allaitement

    БФРС > allaitement

  • 6 suckling

    Универсальный англо-русский словарь > suckling

  • 7 Stillen

    сущ.
    1) общ. кормить грудью (младенца), кормление грудью, грудное вскармливание
    2) авиа. выключение, отключение, отсечка (двигателя)

    Универсальный немецко-русский словарь > Stillen

  • 8 stillen

    сущ.
    1) общ. кормить грудью (младенца), кормление грудью, грудное вскармливание
    2) авиа. выключение, отключение, отсечка (двигателя)

    Универсальный немецко-русский словарь > stillen

  • 9 suckling

    грудной ребенок; сосательный рефлекс (у младенца); кормление грудью

    Англо-русский словарь по психоаналитике > suckling

  • 10 nutr·i

    vt разн. питать, подпитывать, выкармливать, кормить, покормить, накормить, прокормить \nutr{}{·}i{}{·}i la bebon per sia lakto (на)кормить младенца своим молоком \nutr{}{·}i{}{·}i ĉevalon per aveno (на)кормить лошадь овсом \nutr{}{·}i{}{·}i iun per promeso кормить кого-л. обещаниями \nutr{}{·}i{}{·}i sian amon per espero питать свою любовь надеждой \nutr{}{·}i{}{·}i esperon питать надежду \nutr{}{·}i{}{·}i antenon рад., тел. питать, подпитывать, запитывать антенну \nutr{}{·}i{}{·}i fajron подпитывать огонь, поддерживать огонь \nutr{}{·}i{}{·}i vapormaŝinon подпитывать паровую машину, снабжать паровую машину водой \nutr{}{·}i{}{·}i sin питаться, кормиться \nutr{}{·}i{}{·}a питательный; питающий; пищевой \nutr{}{·}i{}{·}o питание (действие, результат действия); пища \nutr{}{·}i{}ad{·}o питание, кормление, кормёжка, выкармливание, прокармливание, пропитание \nutr{}{·}i{}ad{·}ist{·}o специалист по (правильному) питанию; специалист по продуктам питания \nutr{}{·}i{}aĵ{·}o пища; корм; пропитание (еда); продукт (питания), (съестной) продукт, (пищевой) продукт \nutr{}{·}i{}ant{·}in{·}o кормилица; кормящая женщина; кормящая мать \nutr{}{·}i{}iĝ{·}i см. \nutr{}{·}i{}{·}i sin \nutr{}{·}i{}iĝ{·}o см. sinnutrado \nutr{}{·}i{}ist{·}in{·}o кормилица (выкармливающая грудью чужих детей).

    Эсперанто-русский словарь > nutr·i

  • 11 The Ladies' Man

       1961 - США(106 мин)
         Произв. PAR, York Pictures Prod. (Джерри Льюис)
         Реж. ДЖЕРРИ ЛЬЮИС
         Сцен. Джерри Льюис и Билл Ричмонд
         Опер. У. Уоллес Келли (Technicolor)
         Муз. Уолтер Шарф
         В ролях Джерри Льюис (Герберт Г. Гиберт / его мать), Хелен Трабл (миссис Веленмелон), Кэтлин Фримен (Кэти), Бадди Лестер (Уиллард С. Гейнсборо), Марти Инглз (Марти), Джордж Рафт (в роли самого себя), Джек Крашен (профессор), Фриц Фельд (парикмахер на ТВ), Гарри Джеймс и его оркестр.
       Городок Мидлтаун (4234 жителя) в штате Нью-Джерси. Получив диплом в колледже, юный Герберт Г. Гиберт застает свою невесту с другим мужчиной. Этот тяжелый удар отбивает у него всякую охоту общаться с женщинами, и Герберт уезжает в город в поисках такой работы, где бы он был от них в безопасности. Заметив на двери объявление о найме холостяков, он думает, что наконец-то подыскал себе что-то по нраву. Его встречает кухарка Кэти, которая с сочувствием выслушивает рассказ о его злоключениях. Она показывает ему комнату. На следующее утро, спустившись в гостиную, Герберт видит целую толпу молодых женщин. Он порывается бежать, но миссис Веленмелон, бывшая певица и основательница пансиона для начинающих актрис, уговаривает его остаться. Он ставит единственное условие, чтобы к нему не прикасались.
       Так Герберт становится верным помощником всех этих дам. До настоящего момента никто не мог продержаться на этом месте дольше 3 дней. Но Кэти обнаруживает, что Герберт безотказен и неудержимо хочет быть полезным. В его обязанности входит уборка по дому (он разбивает большинство предметов, которые хочет почистить), кормление Крошки, собачки с зычным лаем, прожорливой, как людоед, и раздача писем (каждая пансионерка реагирует на полученное письмо неожиданным образом). Герберт, не желая того, назойливо преследует человека бандитской внешности, пришедшего навестить девушку. Заставляет самого Джорджа Рафта доказывать ему, что он действительно Джордж Рафт. Поднимает настроение одной девушке, своей протеже, научив ее не сомневаться в себе. Присутствует на съемках телерепортажа о миссис Веленмелон и о ее заведении и доставляет немало хлопот работникам съемочной группы. Открывает дверь единственной комнаты, куда ему запретили входить, и там, в белоснежных декорациях, под музыку джазового оркестра танцует с женщиной в черном, внушающей смутное беспокойство. Не раз Герберт подумывает уйти из пансиона, но его не пускают. Его протеже просит, чтобы ему наконец позволили делать все, что ему захочется. В очередной раз пожелав уйти, Герберт видит, что его больше никто не удерживает, и это совершенно сбивает Герберта с толку. В конце концов, он остается и дрожит от ужаса, когда видит льва, идущего по гостиной.
        2-й фильм Джерри Льюиса как режиссера-постановщика и 1-й фильм, снятый им в цвете. Он не столь совершенен и не так оригинален по части фантастических трюков, как Коридорный, The Bellboy и Мальчик на побегушках, The Errand Boy, но все же оказал большее воздействие на публику. Дамский угодник интересен по 2 причинам: он обогащает и укладывает в рамки системы образ умственно отсталого и закомплексованного подростка, который Льюис воплощал в дуэте с Дином Мартином; он указывает путь Льюиса в режиссуре: для него это игра и проявление власти. Герберт Г. Гиберт травмирован женщинами. Они обращаются с ним, как с ребенком (в одной сцене Кэти кормит его, как младенца), или он обращается с ними, как с детьми, - но никогда не чувствует себя с ними на равных и не поддерживает близких отношений. То, что может показаться патологией (напр., его раболепие и склонность к мазохизму), с другой стороны, говорит о его нормальности: он хочет быть любимым и полезным, как и любой из нас. Тройная принадлежность этого персонажа - миру бурлеска (благодаря его бесчисленным неловкостям), миру патологии и миру нормальных людей - определяет его необычность и внутреннее богатство.
       Льюис-постановщик использует режиссуру так, как ее использовал бы - в идеале - его герой. Он играет с ней, как ребенок и вместе с тем - как художник. Он выстраивает декорацию, своеобразный гигантский кукольный домик, особо подчеркивая, что это именно декорация. Но подлинное пространство фильма - это не дом миссис Веленмелон, а павильон фирмы «Paramount», где построен этот дом. Льюис, всегда бывший демиургом с манией величия, то опустошает, то заполняет это пространство по собственной воле: обратите внимание на 1-й план фильма, где по мирно спящей деревне вдруг словно проносится циклон (цепная реакция неловких поступков), или же на сцену шумного появления съемочной группы, нагрянувшей словно ниоткуда. Режиссура для Льюиса сродни волшебной палочке, с которой возможным становится все: можно даже пригласить на площадку большую звезду (Джорджа Рафта), чтобы подразнить его и станцевать с ним. Режиссура - территория игры (а значит - свободы), где заодно можно насладиться властью. Гиперактивная мания величия постановщика восхитительным образом компенсирует пассивность его персонажа. Эта смесь свободы и всевластия - реванш автора за период совместных фильмов с Дином Мартином, когда Льюису не позволяли развлекаться в полную силу и не давали власти; по крайней мере, не так много власти, как ему бы хотелось. В остальном Льюис неудержимо высмеивает традиционные законы драматургии. В этом балаганчике, в который превращается его фильм, он сваливает в кучу сцены, на первый взгляд, без всякого порядка; они подчиняются только высшему порядку его фантазии. И Льюис бережно сохраняет на экране (иногда залитом яркими красками, например - белой в сцене с запретной комнатой) ту же свободу творчества, что чувствует перед холстом художник-абстракционист.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Ladies' Man

См. также в других словарях:

  • Кормление младенца — Завтрак младенца Repas de bébé Жанр Документальный Режиссёр Луи Люмьер Продюсер Луи Люмьер …   Википедия

  • Кормление младенца (фильм) — Завтрак младенца Repas de bébé Жанр Документальный Режиссёр Луи Люмьер Продюсер Луи Люмьер …   Википедия

  • НАСЕКОМЫЕ — Разные виды Н. соотносятся в мифах с разными частями космического пространства, с его зонами (царствами) или их образами. Божья коровка и пчела («божья пчела»), безусловно, могут соотноситься с верхней зоной, с небом (отсюда эпитет «божья»); они… …   Энциклопедия мифологии

  • Питьё — …   Википедия

  • Питье — W. A. Bouguereau. Жажда (1886) Питьё  это процесс поглощения жидкости через рот. Вода необходима для многих физиологических процессов и излишек или недостаток в потреблении воды влечёт опасность для здоровья. «Питьё» в частности может означать… …   Википедия

  • Кинематограф (аппарат) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кинематограф (значения). Кинематограф Люмьеров в режиме проекции Кинемато …   Википедия

  • отдаивати — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  оканчивать кормление младенца грудью (1 Цар. 1, 22, 24) …   Словарь церковнославянского языка

  • Молоко женское — (кормление им грудных детей) [Эта статья служит дополнением к ст. Вскармливание.]. В первые недели или месяцы после появления младенца на свет пищеварительные жидкости его, как известно, не подготовлены еще для переваривания грубой крахмалистой… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ИОАНН ПРЕДТЕЧА — [Иоанн Креститель; греч. ᾿Ιωάννης ὁ Πρόδρομος], крестивший Иисуса Христа, последний ветхозаветный пророк, открывший избранному народу Иисуса Христа как Мессию Спасителя (пам. 24 июня Рождество Иоанна Предтечи, 29 авг. Усекновение главы Иоанна… …   Православная энциклопедия

  • Воспитательные дома — Учреждения для приема и призрения подкидышей и бесприютных младенцев не были известны классической древности, когда отец имел право жизни и смерти над своими детьми, когда подкидыши считались рабами тех, которые их призрели и воспитали (ср.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Прикорм — Педиатрический прикорм пюрированной зелёной фасолью …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»